-
1 WA
1) Компьютерная техника: Write Amplification (в твердотельных дисках: усиление записи)2) Американизм: Water Authority3) Военный термин: War Arranger, Watertown Arsenal, war aims, warrant armorer, weapons allocator, weapons assignment, weather analysis, wire armored, word after, work authorization4) Техника: wave analyzer, wire-armored, work area, оператор выбора боевых средств5) Химия: Weak Acid6) Метеорология: Warm Air7) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated (formerly Western Railway of Alabama)8) Юридический термин: With Attitude9) Грубое выражение: Whores Anonymous10) География: Вашингтон (штат США)11) Оптика: wide-angle12) Политика: Namibia13) Сокращение: Washington (US state), Washington State, West Africa, wainscot, wire assembly, workshop assembly (torpedo), Washington, Western Australia14) Университет: Written Assignment15) Нефть: west addition, wire-armoured16) Банковское дело: weighted assets17) Транспорт: Wide Ass18) Фирменный знак: Western Accents19) СМИ: With Audio20) Образование: Way Ahead, Weak Arithmetic, Word Association, Writing Assignment, Wrong Answer21) Программирование: Wait22) МИД: Wassenaar Agreement23) Имена и фамилии: Walter Allen, Wayne Arthur, William Abner, William Alfonzo, William Allen, Wolfgang Amadeus24) Общественная организация: Wild Aid25) Должность: Wine Advocate, Working Attorney26) Чат: Which Alias27) Программное обеспечение: Worms Armageddon28) Федеральное бюро расследований: With Alias29) Единицы измерений: Weighted Amenities30) СМС: Whoop Ass31) Международная торговля: Wassenaar Arrangement, With Average -
2 Wa
1) Компьютерная техника: Write Amplification (в твердотельных дисках: усиление записи)2) Американизм: Water Authority3) Военный термин: War Arranger, Watertown Arsenal, war aims, warrant armorer, weapons allocator, weapons assignment, weather analysis, wire armored, word after, work authorization4) Техника: wave analyzer, wire-armored, work area, оператор выбора боевых средств5) Химия: Weak Acid6) Метеорология: Warm Air7) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated (formerly Western Railway of Alabama)8) Юридический термин: With Attitude9) Грубое выражение: Whores Anonymous10) География: Вашингтон (штат США)11) Оптика: wide-angle12) Политика: Namibia13) Сокращение: Washington (US state), Washington State, West Africa, wainscot, wire assembly, workshop assembly (torpedo), Washington, Western Australia14) Университет: Written Assignment15) Нефть: west addition, wire-armoured16) Банковское дело: weighted assets17) Транспорт: Wide Ass18) Фирменный знак: Western Accents19) СМИ: With Audio20) Образование: Way Ahead, Weak Arithmetic, Word Association, Writing Assignment, Wrong Answer21) Программирование: Wait22) МИД: Wassenaar Agreement23) Имена и фамилии: Walter Allen, Wayne Arthur, William Abner, William Alfonzo, William Allen, Wolfgang Amadeus24) Общественная организация: Wild Aid25) Должность: Wine Advocate, Working Attorney26) Чат: Which Alias27) Программное обеспечение: Worms Armageddon28) Федеральное бюро расследований: With Alias29) Единицы измерений: Weighted Amenities30) СМС: Whoop Ass31) Международная торговля: Wassenaar Arrangement, With Average -
3 wa
1) Компьютерная техника: Write Amplification (в твердотельных дисках: усиление записи)2) Американизм: Water Authority3) Военный термин: War Arranger, Watertown Arsenal, war aims, warrant armorer, weapons allocator, weapons assignment, weather analysis, wire armored, word after, work authorization4) Техника: wave analyzer, wire-armored, work area, оператор выбора боевых средств5) Химия: Weak Acid6) Метеорология: Warm Air7) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated (formerly Western Railway of Alabama)8) Юридический термин: With Attitude9) Грубое выражение: Whores Anonymous10) География: Вашингтон (штат США)11) Оптика: wide-angle12) Политика: Namibia13) Сокращение: Washington (US state), Washington State, West Africa, wainscot, wire assembly, workshop assembly (torpedo), Washington, Western Australia14) Университет: Written Assignment15) Нефть: west addition, wire-armoured16) Банковское дело: weighted assets17) Транспорт: Wide Ass18) Фирменный знак: Western Accents19) СМИ: With Audio20) Образование: Way Ahead, Weak Arithmetic, Word Association, Writing Assignment, Wrong Answer21) Программирование: Wait22) МИД: Wassenaar Agreement23) Имена и фамилии: Walter Allen, Wayne Arthur, William Abner, William Alfonzo, William Allen, Wolfgang Amadeus24) Общественная организация: Wild Aid25) Должность: Wine Advocate, Working Attorney26) Чат: Which Alias27) Программное обеспечение: Worms Armageddon28) Федеральное бюро расследований: With Alias29) Единицы измерений: Weighted Amenities30) СМС: Whoop Ass31) Международная торговля: Wassenaar Arrangement, With Average -
4 WS
1) Общая лексика: steam2) Компьютерная техника: Weak Script, Weather Satellite3) Авиация: узел подвески на крыле4) Морской термин: мировая шкала, мировая шкала базисных ставок фрахта, тариф шкалы WS, фиксированная ставка тарифа World Scale, шкала базисных номинальных фрахтовых ставок для танкеров, Worldwide Tanker Nominal Freight Scale5) Военный термин: Wallops station, Weapons School, Weather Service, Women's Services, Word Send, war scale, war service, war site, war strength, war-like stores, warhead section, weapon specification, weapon system, weather squadron, weather station, wind shield (снаряда), windsonde, wing station, wireless section, wireless set, стабилизатор вооружения (weapons stabilizer)6) Техника: warm shop, watts per steradian, weak signal, weapons system, winding specification, windshield, Wet Scrubber (Gasification Technology Conference)7) Сельское хозяйство: Wire Shear, (water solution) ВР (используется для определения состояния гербицидов)8) Химия: Wash Solution9) Математика: Weight and Sum, сумма квадратов внутри блока (within-group sum of squares)10) Метеорология: Warmer South11) Юридический термин: Winchester Special, witness statements12) Страхование: Worldscale (Worldwide Tanker Nominal Freight Scale)13) Ветеринария: Week's Spawn, Working Samoyed14) Грубое выражение: Wanker Shitface, Watery Shit, Worth Shit15) Телекоммуникации: рабочее место16) Сокращение: Samoa, Walk Sequence rate category abbreviation on letter mail key line, Weapon Subsystem (for the "Electronically-Enhanced Soldier"), Work Station, waste stack, weather stripping, wetted surface, yard, writer to the signet (// attorney), WAN (Wide Area Network) Server, Waardenburg Syndrome, Wadley Southern Railway Company, Wage Supervisor, Walkersville Southern (railroad), Walking Stick, Wall Slide (strength-building exercise), Wall Street, Wally Szczerbiak (basketball player), Ward Save (Warhammer gaming), Ware Shoals Railroad Company, Warp Star (gaming), Warpstorm (forum), Warren Sapp (football player), Warren Shepell Consultants Corporation (Toronto, ON, Canada), Warsong (gaming, World of Warcraft), Wartungssystem, Washington Star, Watch Supervisor, Watchtower Society (Jehovah's Witnesses), Water Solubility, Water Sports, Wave Shape, Wave Soldering, Waylon Smithers (The Simpsons), Wayward Spouse, Weapon Science, Weapon Skill (Warhammer gaming), Weapon Specification/System, Weapon(s) Specification, Weapon(s) System, Web Services, Web Site, Weber-Schafheitlin Integral, Wechselstrom (German: Alternating Current), Weebl's Stuff (website), Week Starting, Weekly Summary, Weird Silence, Wembley Stadium (England), Wesley Snipes (actor), West Seattle (Washington), West Side, West-Saxon (linguistics), Western Samoa, Western Shelter (manufacturer), Wet Season, Wheelin' Sportsmen, White Sheet, Whittaker - Shannon (sampling theorem), Widescreen, Width Skew, Wilderness Society, Wildlife Services, Wildlife Society, Will Shortz (creator of popular wordless crossword puzzle Sudoku), Will Smith (actor), William Shakespeare, William Shatner (actor), Williams Syndrome, Win Shares (arcane baseball stat), Wind Shear, Wind Speed, Wing Stow, Wing Support, Winston Salem (North Carolina), Winter Sonata (Korean TV show), Winter Springs (Florida), Wintersemester (German: winter semester), Wire Send, Wisselstroom (Dutch: Alternating Current), Women in Science, Women's Studies, WonderSwan, WordStar, Work Safe, Work Server, Work Space, Work Statement, Work Status, Work Surface, Worker Safety and Health, Worksheet, Workstation, World Senior, World Series, World Service (BBC), World Services, World Studies (course/class), Write Set, Writer to the Signet, Written Submission, Wrought Steel, water surface17) Физиология: Watt Seconds18) Вычислительная техника: Web Server (Corel), (Red Hat Enterprise Linux) WorkStation (RedHat, Linux)19) Нефть: well site, whipstock, wireless station, отклонитель (whipstock), отклоняющий клин20) Бумажная промышленность: wire side21) Силикатное производство: water solid ratio22) Фирменный знак: Williams- Sonoma cookware23) Экология: Water Survey, water solution24) СМИ: Wine Spectator25) SAP. график рабочего времени27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: water station, well services, wellsite28) Полимеры: water spray, water supply, wet spinning29) Программирование: Web-сервисы (см. Web Services)30) Автоматика: working station31) Химическое оружие: work station/site32) Макаров: wait state, weather strip, wheel slide, working storage33) Велосипеды: wheel size34) Расширение файла: APL Worksheet35) Нефть и газ: World Scale36) Керамика: Water Solid37) Фармация: Working Standard38) Общественная организация: The Wildlife Society39) Правительство: Warm Springs, Georgia, White Sands, New Mexico40) Программное обеспечение: Windows Sockets -
5 ws
1) Общая лексика: steam2) Компьютерная техника: Weak Script, Weather Satellite3) Авиация: узел подвески на крыле4) Морской термин: мировая шкала, мировая шкала базисных ставок фрахта, тариф шкалы WS, фиксированная ставка тарифа World Scale, шкала базисных номинальных фрахтовых ставок для танкеров, Worldwide Tanker Nominal Freight Scale5) Военный термин: Wallops station, Weapons School, Weather Service, Women's Services, Word Send, war scale, war service, war site, war strength, war-like stores, warhead section, weapon specification, weapon system, weather squadron, weather station, wind shield (снаряда), windsonde, wing station, wireless section, wireless set, стабилизатор вооружения (weapons stabilizer)6) Техника: warm shop, watts per steradian, weak signal, weapons system, winding specification, windshield, Wet Scrubber (Gasification Technology Conference)7) Сельское хозяйство: Wire Shear, (water solution) ВР (используется для определения состояния гербицидов)8) Химия: Wash Solution9) Математика: Weight and Sum, сумма квадратов внутри блока (within-group sum of squares)10) Метеорология: Warmer South11) Юридический термин: Winchester Special, witness statements12) Страхование: Worldscale (Worldwide Tanker Nominal Freight Scale)13) Ветеринария: Week's Spawn, Working Samoyed14) Грубое выражение: Wanker Shitface, Watery Shit, Worth Shit15) Телекоммуникации: рабочее место16) Сокращение: Samoa, Walk Sequence rate category abbreviation on letter mail key line, Weapon Subsystem (for the "Electronically-Enhanced Soldier"), Work Station, waste stack, weather stripping, wetted surface, yard, writer to the signet (// attorney), WAN (Wide Area Network) Server, Waardenburg Syndrome, Wadley Southern Railway Company, Wage Supervisor, Walkersville Southern (railroad), Walking Stick, Wall Slide (strength-building exercise), Wall Street, Wally Szczerbiak (basketball player), Ward Save (Warhammer gaming), Ware Shoals Railroad Company, Warp Star (gaming), Warpstorm (forum), Warren Sapp (football player), Warren Shepell Consultants Corporation (Toronto, ON, Canada), Warsong (gaming, World of Warcraft), Wartungssystem, Washington Star, Watch Supervisor, Watchtower Society (Jehovah's Witnesses), Water Solubility, Water Sports, Wave Shape, Wave Soldering, Waylon Smithers (The Simpsons), Wayward Spouse, Weapon Science, Weapon Skill (Warhammer gaming), Weapon Specification/System, Weapon(s) Specification, Weapon(s) System, Web Services, Web Site, Weber-Schafheitlin Integral, Wechselstrom (German: Alternating Current), Weebl's Stuff (website), Week Starting, Weekly Summary, Weird Silence, Wembley Stadium (England), Wesley Snipes (actor), West Seattle (Washington), West Side, West-Saxon (linguistics), Western Samoa, Western Shelter (manufacturer), Wet Season, Wheelin' Sportsmen, White Sheet, Whittaker - Shannon (sampling theorem), Widescreen, Width Skew, Wilderness Society, Wildlife Services, Wildlife Society, Will Shortz (creator of popular wordless crossword puzzle Sudoku), Will Smith (actor), William Shakespeare, William Shatner (actor), Williams Syndrome, Win Shares (arcane baseball stat), Wind Shear, Wind Speed, Wing Stow, Wing Support, Winston Salem (North Carolina), Winter Sonata (Korean TV show), Winter Springs (Florida), Wintersemester (German: winter semester), Wire Send, Wisselstroom (Dutch: Alternating Current), Women in Science, Women's Studies, WonderSwan, WordStar, Work Safe, Work Server, Work Space, Work Statement, Work Status, Work Surface, Worker Safety and Health, Worksheet, Workstation, World Senior, World Series, World Service (BBC), World Services, World Studies (course/class), Write Set, Writer to the Signet, Written Submission, Wrought Steel, water surface17) Физиология: Watt Seconds18) Вычислительная техника: Web Server (Corel), (Red Hat Enterprise Linux) WorkStation (RedHat, Linux)19) Нефть: well site, whipstock, wireless station, отклонитель (whipstock), отклоняющий клин20) Бумажная промышленность: wire side21) Силикатное производство: water solid ratio22) Фирменный знак: Williams- Sonoma cookware23) Экология: Water Survey, water solution24) СМИ: Wine Spectator25) SAP. график рабочего времени27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: water station, well services, wellsite28) Полимеры: water spray, water supply, wet spinning29) Программирование: Web-сервисы (см. Web Services)30) Автоматика: working station31) Химическое оружие: work station/site32) Макаров: wait state, weather strip, wheel slide, working storage33) Велосипеды: wheel size34) Расширение файла: APL Worksheet35) Нефть и газ: World Scale36) Керамика: Water Solid37) Фармация: Working Standard38) Общественная организация: The Wildlife Society39) Правительство: Warm Springs, Georgia, White Sands, New Mexico40) Программное обеспечение: Windows Sockets -
6 devil
ˈdevl
1. сущ.
1) а) бес, дьявол, черт The devil can cite Scripture for his purpose. ≈ Если дьяволу понадобится, он прочтет и евангелие. By his bad character and ill-looking appearance, like the devil with his tail cut off. ≈ Судя по его отвратительному характеру и внешнему виду, это был сам дьявол, но с отрубленным хвостом. love smb. as devil loves holy water - devil's bones devil's bedposts Syn: Satan, Beelzebub, Lucifer, Apollyon, the Prince of darkness, the Evil One, the Enemy of God and Man, the Arch-enemy, Arch-fiend, the Old Serpent, the Dragon, Old Nick, Old Simmie, Old Clootie, Old Teaser, the Old One, the Old lad when the Devil is blind ≈ после дождичка в четверг talk of the devil (and he will appear) ≈ легок на помине! the devil (and all) to pay ≈ грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение the devil is not so bad as he is painted посл. ≈ не так страшен черт, как его малюют to paint the devil blacker than he is ≈ сгущать краски between the devil and the deep sea (также в варианте Dead sea) ≈ меж двух огней, между Сциллой и Харибдой devil take the hindmost ≈ горе побежденным, неудачникам;
каждый за себя to give the devil his due ≈ отдавать должное противнику Go to the devil! ≈ Поди к черту! Иди ты к черту! б) мн. падшие ангелы во главе с дьяволом Syn: demons в) мн. "ложные" боги Ветхого и Нового Завета (Ваал и прочие) г) дух, которым одержимы одержимые
2) обозначение человека а) разг. своего рода местоимение, переводится примерно "парень", "малый", "мэн" и т.п., также может прямо не переводиться devil of a fellow - poor devil lucky devil little devil young devil б) разг. энергичная, напористая личность a devil to drink в) перен. злой, злобный человек;
человек с дурным характером He was a savage still, but not so often a devil. ≈ Характер у него был такой же дикий, но все же были видны улучшения. These Southern girls are the very devil. ≈ Эти южанки сущие дьяволицы. г) "негр" (человек, делающий за кого-л. именитого его профессиональную работу, часто не получая вознаграждения) ;
помощник юриста Attorney-General's Devil д) мальчик на побегушках printer's devil
3) задор, боевитость, напористость Evans bowled steadily, but without much devil. ≈ Эванс играл на кегельбане профессионально, но без особого задора.
4) а) зоол. сумчатый волк б) зоол. сумчатый дьявол
5) кул. очень острое блюдо Let's have a devil and a glass of champagne. ≈ Давай закажем что-нибудь остренькое и шампанского.
6) а) тех. машина для измельчения ткани при вторичной переработке б) тех. чесальная машина в) защитная решетка для костра
7) фейерверк
8) песчаный торнадо;
пылевой шторм ∙ devil's own luck raise the devil catch the devil devil among the tailors like devil wish smb. at the devil devil and all devil's finger devil's toenail devil's fingers to play the devil with ≈ причинить вред;
испортить
2. гл.
1) обильно использовать острые специи при готовке
2) быть "негром", работать на кого-л. именитого;
доверять свою работу "негру" The judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer. ≈ Судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у знаменитого адвоката.
3) о машине типа devil
1. 6а): работать, исполнять свою функцию
4) надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставать Syn: harass, annoy, tease
5) тех. зачищать поверхность( для покрытия новым слоем чего-л.)
3. межд.
1) черт, дьявол Devil it's hot! ≈ Черт! а оно горячее!
2) употребляется как усилительное вводное слово "The Pacha has put twelve ambassadors to death already." "The devil he has!" ≈ "Паша уже казнил двенадцать послов." "Клянусь богом, так он и сделал!" What the devil makes him cry? ≈ Отчего же он, дьявол дери, плачет?
3) вводное слово со значением отрицания Devil another word would she speak. ≈ Провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова. дьявол, черт, бес - * worship поклонение дьяволу - the * on two sticks диаболо (игрушка) - the * rebuking sins грешник, прикидывающийся невинным - prince of *s князь тьмы - to cast out a * изгонять беса - to sell one's soul to the * продать душу дьяволу дьявол во плоти;
искуситель;
коварный или злой человек - the blue * злой дух-искуситель - she is the (very) * она настоящая /сущая/ дьяволица /ведьма/ (разговорное) энергичный, напористый человек - little * чертенок;
отчаянный малый, сущий дьявол - to be a * for work работать как черт, работать за двоих( разговорное) боевой дух;
азарт;
напористость - without much * вяло, без огонька;
без настроения - to have * enough to do smth. иметь достаточно мужества /упорства/, чтобы сделать что-л. (разговорное) человек;
малый, парень - poor * бедняга - lucky * счастливчик - queer /rum/ * чудак, чудик ( разговорное) тот, кто выполняет работу за другого, "невидимка" (особ. о журналисте, литераторе) (устаревшее) ученик или мальчик на побегушках в типографии (тж. printer's *) воплощение (обычно порока) - the * of avarice сам демон жадности, дьявольская жадность настроение - the blue *s уныние, меланхолия, хандра - to be the victim of a morbid * хандрить, впасть в меланхолию острое блюдо из жареного мяса или рыбы с пряностями и специями самум;
смерч - dust * пыльный столб, пылевой смерч, самум род фейерверка (текстильное) пылевыколачивающая машина;
трепальная машина( техническое) щетка для чистки труб (эмоционально-усилительно) черт - like the *, like *s как черт, чертовски, дьявольски;
ужасно - to be as drunk as the * напиться до чертиков - a * of a fellow сущий черт, сорвиголова - a * of a racket невообразимый /адский/ шум - the very * of a life сущий ад, каторжная жизнь - to be a * to eat есть за двоих;
уплетать за обе щеки в грам. знач. междометия: черт!, черт возьми!, черт побери! - the * take it! черт возьми! (эмоционально-усилительно) после вопросительных слов who, what, why и т.д. выражает недовольство, раздражение: черт возьми!, что за черт!, какого черта! - what the *? что за черт? - why the *? какого дьявола /черта/? - what the * do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми? - where is my book? - How the * do I know?! где моя книга? - А почем я знаю! /А черт ее знает!/ после эмоц. отрицания: как бы не так!, черта с два! - is he coming? - The * he is! Он придет? - Черта с два! /Как бы не так!/ - the * a bit /a penny/ как бы не так!, черта с два! (эмоционально-усилительно) в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление: еще не хватало!, скажите на милость!, неужели! - she is in the room now. - The * she is! она сейчас в комнате. - Черт возьми! /Неужели!/ - he came yesterday. - The * he did! он приехал вчера. - Вот так так! /Неужели?!, Как бы не так!/ > * dog (американизм) (военное) (жаргон) солдат морской пехоты > the *'s dust шерстяные очески > limb of the * сатанинское отродье;
исчадие ада > the *'s dozen чертова дюжина > the *'s advocate "адвокат дьявола" (человек, защищающий неправое дело или неправильное положение) ;
спорщик из любви к искусству > the *'s paternoster чертова молитва, молитва, произнесенная с конца > the *'s bones игральные кости > the *'s (picture) books карты > the *'s bed-post( карточное) четверка треф > *'s brew (сленг) "адская смесь", нитроглицерин > the *'s delight ад кромешный;
столпотворение > the *'s luck необыкновенная удача, редкое везение;
(ироничное) чертовское /дьявольское/ невезение > the * of it самое неприятное, самое (что ни на есть) плохое > the * and all самое плохое /поганое/;
все целиком > the * and all to do невообразимый шум, адский беспорядок;
кавардак;
столпотворение > the * and all to pay все ужасные последствия > * a one ни одна собака > the * among the tailors общая драка, свалка;
род фейерверка > between the * and the deep sea между двух огней;
в трудном или безвыходном положении > to raise the * буянить, шуметь, скандалить, поднять шум, учинить разнос > to go to the * пойти ко всем чертям, пойти прахом;
развалиться;
разориться, вылететь в трубу > to give the * his due отдавать должное противнику > to play the (very) * with smth., to play the * and all with smth. погубить что-л., испортить всю музыку;
перевернуть что-л. вверх дном > drinking has played the * with his health вино /пьянство/ подорвало /погубило/ его здоровье;
пьянство его доконало > to whip /to beat/ the * round the stump( американизм) добиваться своего окольным путем;
обходить трудности > the * is dead теперь нам сам черт не страшен;
главные трудности позади > when the * is blind когда рак свистнет > talk of the *, speak of the * and he will /is sure to/ appear, talk /speak/ of the * and his horns will appear легок на помине > the * take the hindmost /hindermost/ всяк за себя;
к чертям неудачников > to paint the * blacker than he is сгущать краски;
изображать( что-л.) в мрачном свете > the * is not so black as he is painted (пословица) не так уж он плох, как его изображают;
не так страшен черт, как его малюют (for) исполнять черновую работу (для кого-л.) (американизм) (разговорное) дразнить, изводить - to * smb. with questions изводить кого-л. вопросами готовить острое мясное или рыбное блюдо devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ готовить острое мясное или рыбное блюдо ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! ~ дьявол, черт, бес ~ жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями ~ исполнять черновую работу ~ литератор, журналист, выполняющий работу для другого, "негр" ~ мальчик на побегушках;
ученик в типографии (тж. printer's devil) ~ надоедать;
дразнить ~ работать (for - на) ;
исполнять черновую работу для литератора, журналиста ~ разрывать в клочки ~ зоол. сумчатый волк( в Тасмании) ;
сумчатый дьявол ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых ~ a bit of money did he give! дал он денег, черта с два! ~ among the tailors общая драка, свалка ~ among the tailors род фейерверка the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ take the hindmost = горе неудачникам;
к черту неудачников;
всяк за себя ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье luck: devil's own ~ необыкновенная удача;
= чертовски повезло;
you are in luck's way вам повезло to give the ~ his due отдавать должное противнику ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье to play the ~ with причинить вред;
испортить ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to raise the ~ шуметь, буянить;
поднимать скандал devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! -
7 AG
1) Морской термин: (Arabian Gulf) Персидский залив2) Медицина: газонаркотическая смесь (anesthetic gas), ингаляционный анестетик3) Спорт: Aggravating Grunt, Anime Gamers, Anime Genesis4) Военный термин: Accountant General, Air-Ground, Army garrison, Army group, Auditor General, Miscellaneous Auxiliary Ship, additional guidance, advance guard, air group, air gunner, air-to-ground, alignment group, antigas, armament group, armed guard, armor grating, armor group, army green, assault gun, assistant gunner, automatic gun5) Техника: above grade, above ground, air-to-ground communications, associated gas6) Шутливое выражение: After Garcia, After Goddess, Animal Girl7) Железнодорожный термин: Galveston Railroad L. P.8) Ветеринария: Association for Gnotobiotics9) Сокращение: Adjutant General, Adjutant-General (UK), Airlift Group, Aktiengesellschaft (Austria, Germany, Switzerland), Algeria (NATO country code), Antenna Group, Anti-Gas, Arcade Game, Army Garrison (US Army), Attorney General, Miscellaneous ship (USA), agitate, A'ceros de Guatemala (Guatemala, steel industry), Aargau (Swiss canton), About good (coin collectin, grade), Academically Gifted, Acapulco Gold (marijuana strain), Access Gateway, Access Grant, Access Granted, Access Grid, Access Group, Accredited Genealogist, Aceros de Guatemala (Guatemala), Acid Gas, Activity Group, Adaptive Graphics, Addicting Games, Address Generator, Adenine-Guanine, Adjacency Graph, Adjutant General's Corps, Administrative Guide, Administrator General, Adrenaline Gamer, Aerographer's Mate (USN Rating), Agens Gratiam (Latin: Thankful, epigraphy), Agent General, Agent Group (Sprint), Agriculture Glossary, Agrigento, Sicilia (Italian province), Agronomy, Akademija za Glasbo (Music Academy; Ljubljana, Slovenia), Aktiengesellschaft (German: stock corporation), Al Gore, Al Greenspan (Federal Reserve Board chairman), Albert Gore Jr. (former US vice president), Albright Green (band from Washington, DC), Alexander Graham Middle School (Charlotte, NC), Algebraic Geometry (branch of pure mathematics), Algeria, Ali G (TV show), All Good, All Grain (home brewing), All Guide Inc. (Korea), Alphabet Goddess, Alter Guild, Alternating Gradient, Ambiguously Gay, American Girl, American Greetings Corporation, Aminoglutethimide, Amtsgericht (German district court), Amy Grant (recording artist), Analysis Group (CEOS), Andean Group, Anderson and Gill (Reliability Model), Anestesia General (Spanish, French: general anesthesia), Angular, Animo Grato (Latin: with a grateful mind, epigraphy), Anion Gap, Annual Gathering (Mensa's annual national convention), Another Girl (Beatles song), Anti-Glare, Anti-Ground, Antigua and Barbuda, Anything Goes (Guns N' Roses song), Application Gateway, Application Generator, Aravind Ghosh, Arbeitsgruppe (German: Working Group), Area Governor, Argentum (silver), Argovie (Swiss Canton), Army Guidance, Array Gain, Arresting Gear, Arroyo Grande (California), Art Guild, Artes Gra'ficas (Guatemala), Arthur Guinness, Artificial Gravity, Asistencia Global (Guatemala insurance agency), Assemble'e Ge'ne'rale (French: General Assembly), Assemblies of God, Assembly of God Church, Assistance Groups, Associated Grocers (New England), Assurances Ge'ne'rales (Belgian Insurance Company), Astronomische Gesellschaft, Attack Group, Attack Guidance, Attitude Gyro (NASA), Attogram (10 E^-18, one quintillionth), Attribute Group (GDMO), Audiogalaxy, Auditor General (Canada), Australian Geographic (magazine), Authors Guild, Automotive Group, Auxiliary Generator, Axiogingival10) Университет: Abstract Geometry11) Физиология: albumin/globulin ratio12) Транспорт: The Attorneys General13) Пищевая промышленность: All Grain14) Фирменный знак: Atri Graphics, Avant Garde15) Полимеры: air gap16) Авиационная медицина: apparent gravity17) Макаров: available gain18) Золотодобыча: AG mill, autogenous mill, autogenous tumbling mill, МСИ, мельница МСИ, мельница самоизмельчения, самоизмельчение, AGM19) Нефть и газ: галлон (American Gallon), Arabian Gulf20) МИД: Assistance Group, Australia Group21) Должность: Almost Governor, Ayatollah General22) Правительство: Aspiring Governor23) NYSE. Agco Corporation24) Хобби: About Good, Almost Good -
8 Ag
1) Морской термин: (Arabian Gulf) Персидский залив2) Медицина: газонаркотическая смесь (anesthetic gas), ингаляционный анестетик3) Спорт: Aggravating Grunt, Anime Gamers, Anime Genesis4) Военный термин: Accountant General, Air-Ground, Army garrison, Army group, Auditor General, Miscellaneous Auxiliary Ship, additional guidance, advance guard, air group, air gunner, air-to-ground, alignment group, antigas, armament group, armed guard, armor grating, armor group, army green, assault gun, assistant gunner, automatic gun5) Техника: above grade, above ground, air-to-ground communications, associated gas6) Шутливое выражение: After Garcia, After Goddess, Animal Girl7) Железнодорожный термин: Galveston Railroad L. P.8) Ветеринария: Association for Gnotobiotics9) Сокращение: Adjutant General, Adjutant-General (UK), Airlift Group, Aktiengesellschaft (Austria, Germany, Switzerland), Algeria (NATO country code), Antenna Group, Anti-Gas, Arcade Game, Army Garrison (US Army), Attorney General, Miscellaneous ship (USA), agitate, A'ceros de Guatemala (Guatemala, steel industry), Aargau (Swiss canton), About good (coin collectin, grade), Academically Gifted, Acapulco Gold (marijuana strain), Access Gateway, Access Grant, Access Granted, Access Grid, Access Group, Accredited Genealogist, Aceros de Guatemala (Guatemala), Acid Gas, Activity Group, Adaptive Graphics, Addicting Games, Address Generator, Adenine-Guanine, Adjacency Graph, Adjutant General's Corps, Administrative Guide, Administrator General, Adrenaline Gamer, Aerographer's Mate (USN Rating), Agens Gratiam (Latin: Thankful, epigraphy), Agent General, Agent Group (Sprint), Agriculture Glossary, Agrigento, Sicilia (Italian province), Agronomy, Akademija za Glasbo (Music Academy; Ljubljana, Slovenia), Aktiengesellschaft (German: stock corporation), Al Gore, Al Greenspan (Federal Reserve Board chairman), Albert Gore Jr. (former US vice president), Albright Green (band from Washington, DC), Alexander Graham Middle School (Charlotte, NC), Algebraic Geometry (branch of pure mathematics), Algeria, Ali G (TV show), All Good, All Grain (home brewing), All Guide Inc. (Korea), Alphabet Goddess, Alter Guild, Alternating Gradient, Ambiguously Gay, American Girl, American Greetings Corporation, Aminoglutethimide, Amtsgericht (German district court), Amy Grant (recording artist), Analysis Group (CEOS), Andean Group, Anderson and Gill (Reliability Model), Anestesia General (Spanish, French: general anesthesia), Angular, Animo Grato (Latin: with a grateful mind, epigraphy), Anion Gap, Annual Gathering (Mensa's annual national convention), Another Girl (Beatles song), Anti-Glare, Anti-Ground, Antigua and Barbuda, Anything Goes (Guns N' Roses song), Application Gateway, Application Generator, Aravind Ghosh, Arbeitsgruppe (German: Working Group), Area Governor, Argentum (silver), Argovie (Swiss Canton), Army Guidance, Array Gain, Arresting Gear, Arroyo Grande (California), Art Guild, Artes Gra'ficas (Guatemala), Arthur Guinness, Artificial Gravity, Asistencia Global (Guatemala insurance agency), Assemble'e Ge'ne'rale (French: General Assembly), Assemblies of God, Assembly of God Church, Assistance Groups, Associated Grocers (New England), Assurances Ge'ne'rales (Belgian Insurance Company), Astronomische Gesellschaft, Attack Group, Attack Guidance, Attitude Gyro (NASA), Attogram (10 E^-18, one quintillionth), Attribute Group (GDMO), Audiogalaxy, Auditor General (Canada), Australian Geographic (magazine), Authors Guild, Automotive Group, Auxiliary Generator, Axiogingival10) Университет: Abstract Geometry11) Физиология: albumin/globulin ratio12) Транспорт: The Attorneys General13) Пищевая промышленность: All Grain14) Фирменный знак: Atri Graphics, Avant Garde15) Полимеры: air gap16) Авиационная медицина: apparent gravity17) Макаров: available gain18) Золотодобыча: AG mill, autogenous mill, autogenous tumbling mill, МСИ, мельница МСИ, мельница самоизмельчения, самоизмельчение, AGM19) Нефть и газ: галлон (American Gallon), Arabian Gulf20) МИД: Assistance Group, Australia Group21) Должность: Almost Governor, Ayatollah General22) Правительство: Aspiring Governor23) NYSE. Agco Corporation24) Хобби: About Good, Almost Good -
9 ag
1) Морской термин: (Arabian Gulf) Персидский залив2) Медицина: газонаркотическая смесь (anesthetic gas), ингаляционный анестетик3) Спорт: Aggravating Grunt, Anime Gamers, Anime Genesis4) Военный термин: Accountant General, Air-Ground, Army garrison, Army group, Auditor General, Miscellaneous Auxiliary Ship, additional guidance, advance guard, air group, air gunner, air-to-ground, alignment group, antigas, armament group, armed guard, armor grating, armor group, army green, assault gun, assistant gunner, automatic gun5) Техника: above grade, above ground, air-to-ground communications, associated gas6) Шутливое выражение: After Garcia, After Goddess, Animal Girl7) Железнодорожный термин: Galveston Railroad L. P.8) Ветеринария: Association for Gnotobiotics9) Сокращение: Adjutant General, Adjutant-General (UK), Airlift Group, Aktiengesellschaft (Austria, Germany, Switzerland), Algeria (NATO country code), Antenna Group, Anti-Gas, Arcade Game, Army Garrison (US Army), Attorney General, Miscellaneous ship (USA), agitate, A'ceros de Guatemala (Guatemala, steel industry), Aargau (Swiss canton), About good (coin collectin, grade), Academically Gifted, Acapulco Gold (marijuana strain), Access Gateway, Access Grant, Access Granted, Access Grid, Access Group, Accredited Genealogist, Aceros de Guatemala (Guatemala), Acid Gas, Activity Group, Adaptive Graphics, Addicting Games, Address Generator, Adenine-Guanine, Adjacency Graph, Adjutant General's Corps, Administrative Guide, Administrator General, Adrenaline Gamer, Aerographer's Mate (USN Rating), Agens Gratiam (Latin: Thankful, epigraphy), Agent General, Agent Group (Sprint), Agriculture Glossary, Agrigento, Sicilia (Italian province), Agronomy, Akademija za Glasbo (Music Academy; Ljubljana, Slovenia), Aktiengesellschaft (German: stock corporation), Al Gore, Al Greenspan (Federal Reserve Board chairman), Albert Gore Jr. (former US vice president), Albright Green (band from Washington, DC), Alexander Graham Middle School (Charlotte, NC), Algebraic Geometry (branch of pure mathematics), Algeria, Ali G (TV show), All Good, All Grain (home brewing), All Guide Inc. (Korea), Alphabet Goddess, Alter Guild, Alternating Gradient, Ambiguously Gay, American Girl, American Greetings Corporation, Aminoglutethimide, Amtsgericht (German district court), Amy Grant (recording artist), Analysis Group (CEOS), Andean Group, Anderson and Gill (Reliability Model), Anestesia General (Spanish, French: general anesthesia), Angular, Animo Grato (Latin: with a grateful mind, epigraphy), Anion Gap, Annual Gathering (Mensa's annual national convention), Another Girl (Beatles song), Anti-Glare, Anti-Ground, Antigua and Barbuda, Anything Goes (Guns N' Roses song), Application Gateway, Application Generator, Aravind Ghosh, Arbeitsgruppe (German: Working Group), Area Governor, Argentum (silver), Argovie (Swiss Canton), Army Guidance, Array Gain, Arresting Gear, Arroyo Grande (California), Art Guild, Artes Gra'ficas (Guatemala), Arthur Guinness, Artificial Gravity, Asistencia Global (Guatemala insurance agency), Assemble'e Ge'ne'rale (French: General Assembly), Assemblies of God, Assembly of God Church, Assistance Groups, Associated Grocers (New England), Assurances Ge'ne'rales (Belgian Insurance Company), Astronomische Gesellschaft, Attack Group, Attack Guidance, Attitude Gyro (NASA), Attogram (10 E^-18, one quintillionth), Attribute Group (GDMO), Audiogalaxy, Auditor General (Canada), Australian Geographic (magazine), Authors Guild, Automotive Group, Auxiliary Generator, Axiogingival10) Университет: Abstract Geometry11) Физиология: albumin/globulin ratio12) Транспорт: The Attorneys General13) Пищевая промышленность: All Grain14) Фирменный знак: Atri Graphics, Avant Garde15) Полимеры: air gap16) Авиационная медицина: apparent gravity17) Макаров: available gain18) Золотодобыча: AG mill, autogenous mill, autogenous tumbling mill, МСИ, мельница МСИ, мельница самоизмельчения, самоизмельчение, AGM19) Нефть и газ: галлон (American Gallon), Arabian Gulf20) МИД: Assistance Group, Australia Group21) Должность: Almost Governor, Ayatollah General22) Правительство: Aspiring Governor23) NYSE. Agco Corporation24) Хобби: About Good, Almost Good
См. также в других словарях:
Working Families Party — of New York Chairman Sam Williams (co chair) Bob Master (co chair) Founded 1998 Headquarters 2 Nevins Street … Wikipedia
Attorney's fee — Attorney fees (note that the use of the word attorney connotes lawyers broadly: solicitors and barristers) are the costs of legal representation that an attorney s client or a party to a lawsuit incurs. Attorney s fees are assessed in a number of … Wikipedia
Attorney-client matching — (ACM), which has sometimes been referred to as online legal matching, is a subset of legal advertising that allows participating attorneys to be matched with potential clients seeking legal representation. ACM websites allow users to submit their … Wikipedia
attorney of record — The attorney who has appeared in court or signed pleadings or other forms on behalf of a client. This attorney will remain the attorney of record on a case until the client dismisses the attorney, the court allows the attorney to withdraw, or the … Law dictionary
attorney's fee — The payment made to a lawyer for legal services. These fees may take several forms: hourly, per job or service for example, $350 to draft a will, contingency (the lawyer collects a percentage of any money she wins for her client and nothing if… … Law dictionary
attorney work product — Written materials, charts, notes of conversations and investigations, and other materials related to a the preparation of a case or other legal representation. Their importance is that they cannot be required to be introduced in court or… … Law dictionary
attorney work product privilege — A rule that protects materials prepared by a lawyer in preparation for trial from being seen and used by the adversary during discovery or trial. Category: Small Claims Court & Lawsuits Category: Working With a Lawyer Nolo’s Plain English Law… … Law dictionary
Attorney at law — An attorney at law (or attorney at law) in the United States is a practitioner in a court of law who is legally qualified to prosecute and defend actions in such court on the retainer of clients. Alternative terms include attorney and counselor… … Wikipedia
Attorney at foreign law — are lawyers from foreign countries licensed to practice law in Japan.QualificationBefore becoming a gaiben, a lawyer must:* be admitted to the bar in a foreign jurisdiction, * have at least three years of experience practicing law in that… … Wikipedia
Working Families Party of Oregon — The Oregon Working Families Party (Oregon WFP) is a minor political party modeled after the national Working Families Party, but is organized locally and is autonomous. It is recognized by the Oregon State Elections Division as a statewide… … Wikipedia
List of characters in the Ace Attorney series — Contents 1 Recurring characters 1.1 Phoenix Wright 1.2 Miles Edgeworth … Wikipedia